Ocena użytkowników: 5 / 5

Gwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywna
 

Na Wyspach Kanaryjskich oficjalnie używa się języka hiszpańskiego, jednak odbiega on trochę od castellano używanego w Hiszpanii kontynentalnej. Jest to pewnego rodzaju dialekt, który nazywany jest "habla canaria".

Jeśli chodzi o różnicę w wymowie i użyciu poszczególnych form gramatycznych rozróżniamy:

  • Czas przeszły "pretérito indefinido" - używa się go dużo częściej niż "pretérito perfecto". Na przykład: "yo visité a Juan" zamiast "yo he visitado a Juan".
  • Ustedes - w przeciwieństwie do używanej w Hiszpanii drugiej osoby liczby mnogiej "vosotros estáis", na Kanarach używa się trzeciej osoby liczby mnogiej "ustedes están". Zatem druga osoba liczby mnogiej praktycznie nie występuje.
  • Zdrobnienia - używa się ich do przesady, dodając gdzie się da końcówkę "-ito": hermanito, hombrecito, osito, panecito, conejito itd.
  • Seseo - jest to forma wymowy głosek "c" i "z" jak głoski "s". Zatem zamiast "Cecilia" usłyszymy "Sesilia".
  • Wymowa "s" jak "h" - czyli zamiast Las Palmas usłyszymy "Lah Palmah".
  • Bardziej miękka wymowa "ch", bardziej zbliżona do polskiego "ć" niż "cz".
  • Wymowa "h", która w castellano jest głucha, tutaj czasem jest dżwięczna i słyszy się delikatne "h". Na przykład "jarto" zamiast "harto".
  • Połączenie "s" na końcu wyrazu z pierwszą głoską następnego wyrazu, czyli "lo'sojoh" zamiast "los ojos".

Nie jest to takie trudne, jeśli ktoś zna hiszpański, to sobie poradzi. Jeśli nie zna, to i tak się nauczy. Różnice te występują z różnym nasileniem zależnie od środowiska.

Habla canaria to również pewne różnice w słownictwie. Wpłynęło na to wiele języków i dialektów: portugalskiego, galicyjskiego, guanczów, angielskiego i dialektów Ameryki Południowej. Oto kilka spośród wielu słówek:

  • Balde - kubeł (cubo)
  • Liña - sznurek do bielizny (cuerda para tender la ropa)
  • Margullar - nurkować (bucear)
  • Más nada - nic więcej (nada más)
  • Más nunca - nigdy więcej (nunca más)
  • Millo - kukurydza (maíz)
  • Payo - brzuch (barriga)
  • Porto - port (puerto)
  • Verga - drut (alambre)
  • Vergoña - wstyd (vergüenza)
  • Guagua - autobus (autobús)
  • Guanajo - głupi (tonto, bobo)
  • Afilador - strugaczka do ołówka (sacapuntas)
  • Asadero - grill (parrillada, barbacoa)
  • Canelo - brązowy (de color marrón)
  • Ñoño - palec u nogi (dedo del pie)
  • Cagalera - biegunka (diarrea)