Na Wyspach Kanaryjskich oficjalnie używa się języka hiszpańskiego, jednak odbiega on trochę od castellano używanego w Hiszpanii kontynentalnej. Jest to pewnego rodzaju dialekt, który nazywany jest "habla canaria".
Jeśli chodzi o różnicę w wymowie i użyciu poszczególnych form gramatycznych rozróżniamy:
- Czas przeszły "pretérito indefinido" - używa się go dużo częściej niż "pretérito perfecto". Na przykład: "yo visité a Juan" zamiast "yo he visitado a Juan".
- Ustedes - w przeciwieństwie do używanej w Hiszpanii drugiej osoby liczby mnogiej "vosotros estáis", na Kanarach używa się trzeciej osoby liczby mnogiej "ustedes están". Zatem druga osoba liczby mnogiej praktycznie nie występuje.
- Zdrobnienia - używa się ich do przesady, dodając gdzie się da końcówkę "-ito": hermanito, hombrecito, osito, panecito, conejito itd.
- Seseo - jest to forma wymowy głosek "c" i "z" jak głoski "s". Zatem zamiast "Cecilia" usłyszymy "Sesilia".
- Wymowa "s" jak "h" - czyli zamiast Las Palmas usłyszymy "Lah Palmah".
- Bardziej miękka wymowa "ch", bardziej zbliżona do polskiego "ć" niż "cz".
- Wymowa "h", która w castellano jest głucha, tutaj czasem jest dżwięczna i słyszy się delikatne "h". Na przykład "jarto" zamiast "harto".
- Połączenie "s" na końcu wyrazu z pierwszą głoską następnego wyrazu, czyli "lo'sojoh" zamiast "los ojos".
Nie jest to takie trudne, jeśli ktoś zna hiszpański, to sobie poradzi. Jeśli nie zna, to i tak się nauczy. Różnice te występują z różnym nasileniem zależnie od środowiska.
Habla canaria to również pewne różnice w słownictwie. Wpłynęło na to wiele języków i dialektów: portugalskiego, galicyjskiego, guanczów, angielskiego i dialektów Ameryki Południowej. Oto kilka spośród wielu słówek:
- Balde - kubeł (cubo)
- Liña - sznurek do bielizny (cuerda para tender la ropa)
- Margullar - nurkować (bucear)
- Más nada - nic więcej (nada más)
- Más nunca - nigdy więcej (nunca más)
- Millo - kukurydza (maíz)
- Payo - brzuch (barriga)
- Porto - port (puerto)
- Verga - drut (alambre)
- Vergoña - wstyd (vergüenza)
- Guagua - autobus (autobús)
- Guanajo - głupi (tonto, bobo)
- Afilador - strugaczka do ołówka (sacapuntas)
- Asadero - grill (parrillada, barbacoa)
- Canelo - brązowy (de color marrón)
- Ñoño - palec u nogi (dedo del pie)
- Cagalera - biegunka (diarrea)