nowe pytanie-tłumaczenia

Wszystkie tematy związane z wyspą Teneryfa
Isabella
Początkujący
Początkujący
Posty: 28
Rejestracja: pn, 3 wrz 2007, 16:35

nowe pytanie-tłumaczenia

Post autor: Isabella » pt, 28 wrz 2007, 16:46

Witam Wszystkich.A pytanie chyba najbardziej do Amaryla i Patmos'a.Czy tłumaczenia potrzebne do szkoły mogą być przetłumaczone w Polsce,czy trzeba u tłumacza w Hiszpanii?Coś wyczytałam na stronach ambasady,że jak są robione w Polsce,nawet przez tłumacza przysięgłego,to i tak trzeba je,,zalegalizować''w Hiszpanii,a koszt jest taki sam jak tłumaczenia.Jakie są Wasze doświadczenia?I jeszcze jedno pytanie,czy akty urodzenia dzieci i ślubu mogą być skrócone czy musi to być pełen dokument.Pozdrawiam

amaryl
Początkujący
Początkujący
Posty: 30
Rejestracja: sob, 30 gru 2006, 08:53
Lokalizacja: Katowice/Las Palmas

Post autor: amaryl » sob, 29 wrz 2007, 13:44

Dokumenty miałem przetłumaczone w Polsce przez przysięgłego i na miejscu w Hiszpanii nikt nie robił nigdzie z tego żadnego problemu, a musiałem je pokazywać i zostawiać w różnych miejscach ( praca, zameldowanie, szkoła ubezpieczenie i już sam dobrze nie pamiętam gdzie jeszcze. ).
Jeśli chodzi o akty urodzenia to były skrócone a akt ślubu zupełny, ale myślę, że nie ma to większego znaczenia.

piiotr27
Bywalec
Bywalec
Posty: 97
Rejestracja: sob, 5 kwie 2008, 09:35
Lokalizacja: Santa Cruz
Kontaktowanie:

tlumaczenia

Post autor: piiotr27 » czw, 1 sty 2009, 12:29

jesli chodzi o tlumaczenia to sprawa jest prosta
urzędy na wyspach kanaryjskich mogą nie uznać tłumaczenia polskiego tłumacza przysięgłego, najlepiej jak jest to tłumacz hiszpański tzn polski tlumacz który posiada uprawnienia w hiszpanii jest klikunastu takich tłumaczy w hiszpanii w barcelonie, madrycie, alikante

Awatar użytkownika
patmos
Zaangażowany
Zaangażowany
Posty: 294
Rejestracja: czw, 1 mar 2007, 22:06
Lokalizacja: Los Menores/Adeje/TFS
Kontaktowanie:

Post autor: patmos » pt, 2 sty 2009, 19:49

Nikt, nigdy nie kwestionował moich dokumentów przetłumaczonych w Polsce przez polskiego tłumacza przysięgłego.

piiotr27
Bywalec
Bywalec
Posty: 97
Rejestracja: sob, 5 kwie 2008, 09:35
Lokalizacja: Santa Cruz
Kontaktowanie:

Tak tak

Post autor: piiotr27 » ndz, 19 kwie 2009, 09:04

wspomniałem ze czasami może sie to zdarzyć,
zależy co sie załatwia, np dokumenty bezpośrednio w Cabildo de Tenerife np homologacja wykształcenia to napewno musi byc tlumacz taki jak wspomniałem wcześniej

Odpowiedz

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 7 gości